博尔赫斯的诗英文版(<孤独书>那首英文诗的全文谢谢!)

本文目录

  • <孤独书>那首英文诗的全文谢谢!
  • 求、博尔赫斯的《 棋》(部分)西班牙文 译 英文
  • 博尔赫斯英文诗两首

<孤独书>那首英文诗的全文谢谢!

What can I hold you with?

我要用什么来留住你?

I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the ragged suburbs.

我送给你单薄的街巷、绝望的落日和荒凉城郊的月光。

I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.

我送给你一个天荒地老地望着那轮孤寂明月的男人的悲怆。

I offer you my ancestors, my dead men, the ghost that living men have honoured in marble:

my father’s father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow; 

my mother’s grandfather—just twenty- four—heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses.

在布宜诺斯艾利斯边境阵亡的我父亲的父亲,两颗子弹射穿了他的胸膛,蓄着胡子的他死去了,士兵们用牛皮裹起他的尸体;

我母亲的祖父——时年二十四岁——在秘鲁率领三百名士兵冲锋,如今都成了消失的马背上的幽灵。

I offer you whatever insight my books may hold, whatever manliness humour my life.

我送给你我的书卷里容纳的所有洞悉,送你滋养我人生的所有男子气。

I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.

我送给你一个从不忠诚之人的忠诚。

I offer her that kernel of myself that I have saved, somehow – the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities.

我送给她我无意间保存完好的核——那从未与文字过招,从未跟梦想交易,也从未被时间、欢欣,抑或艰难困苦触及过的内心。

I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.

我送给你一个有关落日余辉下黄玫瑰的记忆,那远在你出生的数年以前。

I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.

我送给你有关你的诠释,有关你的原理,有关你的真切而惊人的讯息

I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart; I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.

我送你我的孤寂、我的幽暗、我心底的饥馑;我妄图用将信将疑、危机四伏、穷途末路来贿赂你。

扩展资料:

《我用什么才能留住你》是阿根廷诗人豪尔赫·路易斯·博尔赫斯创作的一首现代诗歌。

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(1899-1986),阿根廷诗人、小说家、散文家,以隽永的文字和深刻的哲理见长。由于家族遗传,从小弱视、老来失明的他,却创作出许多想象力惊人的作品。

著有《恶棍列传》《小径分岔的花园》《沙之书》等。

求、博尔赫斯的《 棋》(部分)西班牙文 译 英文

先此说明--以下内容转载它处(网址在参考资料栏中)
In their solemn corner, the players
govern the lingering pieces. The chessboard
delays them until daybreak in its severe
sphere in which colors are hateful.
Inside they radiate magical severity
the forms: Homeric tower, light
horse, armed queen, last king,
oblique bishop and attacking pawns.
When the players will have gone,
when time will have consumed them,
certainly the ritual will have not ceased.
In the Orient this war was lit
which amphitheater is today all the earth.
As the other, this game is infinite.
2
Fainting king, slanting bishop, fierce
queen, straightforward tower and cunning pawn
on the black and white path
searching and fighting their armed battle.
They ignore the player’s pointing hand
governs his destiny,
they ignore that a tamed severity
holds his will and day.
The player is himself a prisoner
(the sentence is Omar’s) of another board
of dark nights and light days.
God moves the player, and he, the chess piece.
Which God behind God begins the conspiracy
of dust and time and dream and agony?

博尔赫斯英文诗两首

What can I hold you with? I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.

I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.I offer you my ancestors, my dead men, the ghos

ts that living men have honoured in bronze: my father’s father killed in the frontier of Buenos Aires,  two bullets through his lungs,bearded and dead,wrapped by his soldiers in the hide of a cow; my mother’s grandfather--just twentyfour-- heading a charge of three hundred men in Peru, now ghosts on vanished horses. I offer you whatever insight my books may hold, whatever manliness or humour my life.I offer you the loyalty of a man who has never been loyal. I offer you that kernel of myself that I have saved, somehow the central heart that deals not in words,traffics not with dreams, and is untouched by time, by joy,by adversities. I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born. I offer you explanations of yourself, theories about yourself,authentic and surprising news of yourself. I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart; I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注